您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “straight from the horse's mouth”不是“直接從馬嘴中” “straight from the horse"s mouth”的音標(biāo)是[stre?t f??t h?z m??θ]。這句俗語的意思是“直接從源頭,直接從當(dāng)事人那里,真實可靠的信息或情報”。它并不是字面意思“直接從馬嘴中”。
“straight from the horse"s mouth” 不是一個直接翻譯為“直接從馬嘴中”的中文短語,而是一個常用的英語習(xí)語。它的意思是“直接來自源頭”或“真實可靠的信息或來源”。
這個習(xí)語的起源可以追溯到早期通訊方式,當(dāng)時人們通過馬傳遞信息。如果信息是從馬的主人那里直接得來的,那么就可以說“straight from the horse"s mouth”。這個短語后來被用來形容信息或來源的可靠性和真實性,因為很少有人會故意撒謊或誤導(dǎo)他人,所以從馬主人那里得到的信息通常被認(rèn)為是可信的。
常見用法包括:“這個消息是從公司高層直接傳來的,所以它是straight from the horse"s mouth(這個消息直接來自公司高層的消息源,因此它是真實可靠的)”。
“straight from the horse"s mouth”是一個常用的英語短語,意思是“直接來自原信息提供者”或“真實可靠的信息”。這個短語通常用于形容信息來源的可靠性和真實性。以下是一些其他常見的英語短語:
1. straight up:直接,坦率地
2. from the ground up:從基礎(chǔ)開始,自下而上
3. up to speed:了解最新情況,熟悉情況
4. all in:全力以赴,全神貫注
5. on the ball:機(jī)敏的,注意到的
6. on the nose:準(zhǔn)確地,正中紅心
7. hit the spot:滿足需求,提神醒腦
8. on the up-and-up:誠實地,真實地
9. all in all:總的來說,總而言之
10. square with:對…誠實,使…滿意
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷