"spare-no-expense" 的音標是 [?sp?r?(n) no? ?spens?v]。它表示的是“不惜一切代價”,而不是“不愿意花錢”。
“spare-no-expense”在中文中通常被翻譯為“不惜一切代價”,而不是“不愿意花錢”。這個詞語通常用來形容一個人或團體在追求某個目標時,愿意投入大量資源,甚至是在經濟上付出巨大的代價。
常見用法可能包括:“他們為了贏得比賽,不惜一切代價”(這句話的意思是他們愿意投入所有的資源,包括金錢和人力,來贏得比賽)。
“不愿意花錢”的常見翻譯是“不吝惜金錢”或“不惜金錢”,但這些翻譯并不完全符合“spare-no-expense”的含義。
以下是“spare-no-expense”不是“不愿意花錢”的常見短語:
1. "spare no effort":意為“不遺余力”,表示全力以赴,不吝惜努力或資源。
2. "go all out":意為“全力以赴,盡最大努力”,表示不遺余力地去做某事。
3. "lavish resources":意為“慷慨地分配資源”,表示毫不吝惜地投入資源。
4. "invest heavily":意為“大量投資”,表示不惜代價地投入資源。
5. "throw money around":意為“大把花錢”,表示毫不吝惜地花費金錢。
6. "not scrimp":意為“不吝嗇”,表示毫不吝惜地花費或節約。
7. "not hold back":意為“不保留,不克制”,表示全力以赴,不畏困難。
8. "not spare any expense":意為“毫不吝惜開支”,表示不惜一切代價去做某事。
9. "go to any length":意為“不遺余力”,表示不惜采取任何手段或措施去達成目標。
10. "not hold back on expenses":意為“不節制開支”,表示毫不吝惜地花費金錢,不加以節制。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷