"skeleton at the feast"的音標是[?skel?tn ?t ?fe?s]。
“skeleton at the feast”不是中文翻譯和常見用法,它通常用作名詞,意思是“場面上的冷板凳人物;宴席上的局外人”。
這個表達通常用于描述在社交場合中,一個人雖然在場,但并沒有受到重視或關注。他們可能只是被當作一個“骨架”或“局外人”,被忽視或忽略。
請注意,這個表達的具體含義可能會因上下文而異,因此理解時應結合具體語境。
以下是“skeleton at the feast”的一些常見短語:
1. skeleton in the closet:秘密或問題隱藏在表面之下,不易被察覺。
2. keep a low profile/keep one"s head down:低調/收斂言行,不引人注意。
3. a skeleton in the cupboard:隱藏的秘密或信息,可能對某人不利。
4. out of the closet:公開(某事),不再隱瞞。
5. skeleton key:關鍵線索或信息,能幫助解決復雜問題。
6. skeleton in one"s closet:比喻隱藏的弱點或問題,可能對某人不利。
7. hide the skeleton at the feast:在宴會上隱藏真正的問題或困難。
8. skeleton at the banquet:宴會上的骷髏,表示隱藏的秘密或問題。
9. skeleton in one"s cupboard:比喻隱藏的秘密或問題,可能對某人不利。
10. skeleton in one"s locker:比喻隱藏的秘密或問題,可能對某人造成困擾或尷尬。
以上短語在英語中較為常用,可以幫助你更好地理解和使用這個短語。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷