“till the cows come home”的音標是[?t?l e? k??z m?n h?m]。這個短語的意思是“直到非常遲(晚)”。其中,“cows”是牛的復數形式,“come home”在這里的意思是“到家”。所以整個短語的含義就是“直到非常遲(晚)”。
“till the cows come home” 不是一個常見的中文翻譯或用法。這個表達在英語中通常用來表示“花費了太多的時間或精力”,通常用于描述某件事情非常困難或耗時。
例如:“I worked till the cows came home and still didn"t finish that project on time.”(我忙到很晚,直到牛都回家了,但還是沒能按時完成那個項目。)
這個表達中的“cows come home”通常被理解為一種夸張的說法,用來強調時間的漫長和工作的繁重。但是,由于這個表達并不是一個常見的中文翻譯或用法,所以在中文中可能不太容易理解。
以下是一些常見的短語,它們與“till the cows come home”的意思不同:
1. “till the cows come home”(直到奶牛回家)并不是一個常用的短語,它通常用于表達時間上的無限期延長或推遲。
2. “till kingdom come”(直到世界末日)是一個常見的短語,表示直到某個時間點或事件發生之前,一直持續或等待。
3. “till the day is done”(直到一天結束)也是一個常見的短語,表示時間上的無限期延長或推遲,直到某個時間點或事件發生。
4. “till the cows come out”(直到奶牛出來)是一個俚語短語,通常用于表達某個事件或情況的發生時間非常晚或非常遲。
5. “till the cows fly”(直到奶牛飛)也是一個俚語短語,通常用于表達某個事件或情況的發生時間非常遙遠或不可能發生。
6. “till the cows come back”(直到奶?;貋恚┦且粋€比喻性的短語,通常用于表達某個計劃或目標需要很長時間才能實現或完成。
7. “till the day comes”(直到那一天到來)是一個常見的短語,表示等待某個未來的事件或時間點。
8. “till the end of the world”(直到世界的盡頭)也是一個常見的短語,表示時間上的無限期延長或推遲,直到某個遙遠的地方或事件發生。
9. “till the cows come back to roam”(直到奶?;貋砺危┦且粋€比喻性的短語,通常用于表達某個計劃或目標需要很長時間才能實現或完成,并且可能不會成功。
10. “till the sun sets”(直到太陽下山)也是一個常見的短語,表示時間上的無限期延長或推遲,直到某個時間點或事件發生。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷