您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “keep the wolf from the door”不是“把狼擋在門外” “keep the wolf from the door”的音標是[k?p θ?v f?r d?e??]。
“keep the wolf from the door” 不是一個中文翻譯和常見用法,它是一個英語成語,意思是“防止饑餓,維持生計”。這個成語來源于中世紀的歐洲,當時的人們在寒冷的冬天很難找到食物,如果家里沒有足夠的食物儲備,就會面臨饑餓的威脅。因此,“keep the wolf from the door”意味著有足夠的食物儲備來維持生計,防止饑餓的發(fā)生。這個成語通常用于描述經(jīng)濟困難時期,人們?yōu)榱松娑坏貌徊扇〉拇胧?/p>
以下是“keep the wolf from the door”這個短語的常見短語搭配:
1. Keep the wolf from the door 比喻維持生活。
2. Keep the wolf away from the door 防止困難或貧困的生活狀況發(fā)生。
3. Keep one"s wolf from one"s door 防止饑餓,使有足夠的食物。
4. Keep up with the Joneses 保持生活水平,不落后于鄰居。
5. Keep a tight fist on one"s purse strings 節(jié)約,不亂花錢。
6. Keep one"s nose to the grindstone 埋頭苦干,專心致志。
7. Keep one"s feet on the ground 保持冷靜,不浮躁。
8. Keep a level head 保持冷靜,頭腦清醒。
9. Keep one"s eye on the ball 專注于目標,不分散注意力。
10. Keep one"s wits about one 保持理智,不失去判斷力。
這些短語都與“keep the wolf from the door”這個短語的含義有關,即防止困難或貧困的生活狀況發(fā)生。
名師輔導
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學教育
中小學學歷