"Butter Fingers" 的正確發音是 "boo-tah feer-juss",但是其音標為 [?b?t?(r) f??rj?s]。
“butter fingers”并不是一個簡單的中文翻譯和常見用法。這個短語通常用來形容人做事粗心大意,經常出錯,就像手上沾了黃油一樣容易滑倒或失手。
在中文中,我們可能沒有完全匹配的短語或表達方式,但可以用“粗心大意的手”或“容易出錯的手”來描述這個意思。不過,這并不是一個完全準確的翻譯,因為“butter fingers”在英語中還有其他的含義和用法。
總的來說,“butter fingers”是一個獨特的英語短語,通常用于形容人的粗心大意或失誤。
以下是“butter fingers”的一些常見短語解釋:
1. “黃油手”(或“黃油手指”) - 形容某人經常弄臟或弄濕手,就像在處理黃油或液體黃油時一樣。
2. “疏忽大意的手”(或“笨拙的手”) - 形容某人經常犯錯誤或疏忽大意,就像他們的手不夠靈活或不夠熟練一樣。
3. “手忙腳亂”(或“手忙腳亂的手”) - 形容某人因為緊張或匆忙而手忙腳亂,就像他們的手不夠靈活或不夠熟練一樣。
4. “笨手笨腳”(或“笨拙的手腳”) - 形容某人動作不靈活或笨拙,就像他們的手腳不夠協調一樣。
5. “手無縛雞之力”(或“手無縛雞之能”) - 形容某人缺乏力量或技巧,無法抓住或控制物體。
6. “手無寸鐵”(或“無武器”) - 形容某人沒有攜帶任何武器或工具。
7. “手到擒來”(或“手到擒來的人”) - 形容某人非常熟練或擅長某項技能。
8. “手眼協調”(或“手眼協調的人”) - 形容某人能夠同時使用眼睛和手來協調動作。
9. “手舞足蹈”(或“手舞足蹈的人”) - 形容某人非常興奮或高興,通過跳舞來表達自己的情感。
10. “手到病除”(或“手到病除的醫生”) - 形容醫生或其他醫療專業人士能夠迅速、有效地治療疾病。
希望這些解釋對你有所幫助!
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷