2020年長沙新東方考研翻譯題及答案。在翻譯過程中,由于漢語和英語兩種語言在語法和表達(dá)習(xí)慣上的差異,有時必須改變原文某些詞語的詞性或句子成分才能有效地傳達(dá)原文的準(zhǔn)確意思。這就涉及到轉(zhuǎn)譯法。轉(zhuǎn)譯法分為兩種:詞性的轉(zhuǎn)換和句子成分的轉(zhuǎn)換。
Directions:
Translate the following text into English. Write your translation.
1.人們很容易低估了英國小說家詹姆斯·赫里歐。他的作品有一種令人愉快、易讀的風(fēng)格,大概就讓人以為任何人都能模仿他。我總是聽人說:我也可以寫書,就是我沒有時間。這話說得輕松,做得到可不容易。與大眾的觀點(diǎn)相反,詹姆斯·赫里歐在他早期,用他的話說,“在寫作游戲中嘗試”并不容易。他顯然極具天賦,但他留給世人的最終的、精雕細(xì)琢的作品卻是多年練習(xí)、重寫和閱讀的結(jié)果。和大多數(shù)作家一樣,他在寫作過程中也遭受了許多失望和拒絕,但這些都使他更加堅(jiān)定了成功的決心。他一生中所取得的一切成就都是來之不易的,他在文學(xué)領(lǐng)域的成功也不例外。
【譯文】It is easy to underestimate English writer James Herriot. He had such a pleasant, readable style that are might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say, “I could write a book, I just haven’t the time” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game”. While he obviously had an abundance of natural talent, the final polished work that he have to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literacy field was no exception.
2.到莎士比亞出生的年代,歐洲經(jīng)歷了宗教戲劇的消亡,以及在古典悲劇和喜劇的影響下新的戲劇形式的產(chǎn)生。
【譯文】By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.
3.但是專業(yè)性的戲劇公司在其常駐劇院繁榮起來,懷有文學(xué)抱負(fù)的大學(xué)生迅速投身這些劇院,將其作為維持生計(jì)的一種方式。
【譯文】But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literary ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood.
4.每個進(jìn)入文法學(xué)校學(xué)習(xí)的少年都知道戲劇是一種文學(xué)形式,這種文學(xué)形式賦予希臘和羅馬以榮耀,并且可能給英國帶來榮耀。
【譯文】No boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England
5.這些文學(xué)巨匠創(chuàng)造了具有本國特色的文學(xué)戲劇,其與公共劇院的聯(lián)合也確立了,至少文學(xué)戲劇的一些偉大傳統(tǒng)開始了。
【譯文】A native literary drama had been created, its alliance with the public playhouses established, and at least some of its great traditions had been begun.
6.為了認(rèn)識到戲劇行為的偉大性,我們必須進(jìn)一步牢記許多戲劇形式已經(jīng)消失了,而且大概根本沒有一位知名作家的全部作品得以存留至今。
【譯文】To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire work has survived.
7.普遍認(rèn)為街頭暴力的增加和電視恐怖片有密切的關(guān)系。
【譯文】It's generally believed that the growth of the street violence is closely related to horror films on TV.
8.沒有一個良好的管理,一家工廠即使裝備了最先進(jìn)的機(jī)器也不能贏利。
【譯文】Without good management, a factory can't make profit even if it is equipped with the most advanced machinery.
9.千萬別參加賭博,否則你遲早會陷入困境。
【譯文】Be sure not to get involved in gambling. Otherwise you'll get into trouble sooner or later.
10.一切行動均以判斷為基礎(chǔ)。
【譯文】 All action is based on judgment.
2020年長沙新東方
考研翻譯題及答案。翻譯能力的提高,并不在于一時勇悍的戰(zhàn)斗幾個小時,而是平時對于句子的點(diǎn)滴積累。