您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “tell tales out of school”不是“在校外講故事” “tell tales out of school”正確的音標(biāo)為“[tel tale a?t ? v ?ool]”,其中tales為名詞,意為故事,out of school意為在校外。因此這句話(huà)的意思是“泄露了不該泄露的信息”。
“tell tales out of school” 是一個(gè)英語(yǔ)成語(yǔ),意思是“泄露機(jī)密或透露不應(yīng)該公開(kāi)的信息”。它不是“在校外講故事”的意思,而是指“泄露不該泄露的信息”。這個(gè)成語(yǔ)通常用于形容某人說(shuō)話(huà)不謹(jǐn)慎,無(wú)意中泄露了不應(yīng)該公開(kāi)的秘密。
“tell tales out of school”這個(gè)短語(yǔ)的含義是“泄露秘密”或“說(shuō)出了不應(yīng)該知道的事情”,通常用于形容某人泄露了不應(yīng)該公開(kāi)的信息。以下是一些與“tell tales out of school”意思相近的常見(jiàn)短語(yǔ):
1. “spill the beans”:意為泄露秘密或關(guān)鍵信息。
2. “l(fā)et the cat out of the bag”:意為透露或泄露機(jī)密信息。
3. “l(fā)et the cat out of the bag on”:意為在某個(gè)場(chǎng)合或某個(gè)話(huà)題上泄露秘密。
4. “l(fā)et the cat out of the bag about”:意為在某個(gè)特定的人或事物上泄露秘密。
5. “give away the store”:意為泄露關(guān)鍵信息或商業(yè)秘密。
6. “l(fā)et the cat out of the bag on/about/from”:意為在某個(gè)地方或某個(gè)來(lái)源泄露秘密。
7. “out of the mouths of babes”:意為小孩說(shuō)出的話(huà)或透露的信息往往是最真實(shí)的。
8. “l(fā)et the cat out of the bag with/in”:意為用某種方式或工具泄露秘密。
9. “l(fā)et the cat out of the bag on/about”:意為在某個(gè)場(chǎng)合或某個(gè)話(huà)題上無(wú)意中透露了秘密。
10. “out in the open”:意為公開(kāi)的、無(wú)保留的,有時(shí)也用來(lái)形容泄露了秘密。
這些短語(yǔ)都與“tell tales out of school”意思相近,但表達(dá)方式略有不同。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會(huì)計(jì)網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷