"the last straw" 的音標是 [ei lɑ?st str??m]。
“the last straw”在英文中并不是“最后一根稻草”,它的意思是“壓垮駱駝的最后一根稻草,導致最終崩潰或爆發的事件或情況”。
這個表達源自古希臘的寓言,一只駱駝背負著沉重的擔子,一根稻草的添加都讓它感到更加沉重,直到最后無法承受而倒下。因此,“the last straw”用來形容事情已經到了無法承受的極限,再增加一點壓力就會導致徹底崩潰或爆發。
這個表達通常用于形容一種情況已經非常糟糕,再發生一件小事就會導致徹底爆發。在中文中可以翻譯為“最后一根稻草”。
以下是“the last straw”的一些常見短語搭配:
1. The last straw that broke the camel"s back:比喻決定某人發怒或崩潰的最后一件事,強調到了極限,再也無法承受。
2. Be the last to know:最后知道某事的人。
3. The last of one"s patience:某人最后的耐心。
4. The last thing on one"s mind:最不想考慮的事情。
5. The last straw in the desert:最后的救命稻草。
6. The last man standing:唯一留下來的人或最后剩下的人。
7. Be the last to be hit:最后受到傷害或打擊的人。
8. The straw that breaks the camel"s back:比喻壓垮駱駝的最后一根稻草,形容事情已經到了無法承受的地步。
9. Be the last to do something:做某事的最后一個人。
10. The straw that floats the cambridge boat:比喻微不足道的小事,用來形容事情的結果對整體影響很小。
希望這些短語可以幫助你理解“the last straw”的含義和用法。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷