“be no chicken”的音標(biāo)為[bi n?? k?n]。
“be no chicken”并不是“不是雞”的中文翻譯,也不是一個常見的用法。
這個表達(dá)在英語中通常用來表示“沒有能力”、“沒有影響力”、“沒有重要性”等意思,類似于中文中的“不值一提”、“沒什么了不起的”等表達(dá)。例如:“He may be a big shot in his company, but he"s no chicken when it comes to competing with other companies.”(他在公司里可能是一個大人物,但是與其他公司競爭時,他可不是個軟柿子。)
因此,如果看到“be no chicken”這樣的表達(dá),需要結(jié)合具體的語境來理解其含義。
“be no chicken”在英文中并不是“不是雞”的意思,它通常被理解為“沒有能力”、“不重要”、“無關(guān)緊要”等含義。以下是10個常見的短語,它們在英文中具有類似的意思:
1. He"s no threat to me.
他對我沒有威脅。
2. It"s no big deal.
這沒什么大不了的。
3. She"s no fool.
她不是傻瓜。
4. He"s no good at sports.
他不是個擅長運動的人。
5. She"s no pushover.
她不是個容易欺負(fù)的人。
6. He"s no longer a child.
他不再是個孩子了。
7. She"s no ordinary person.
她不是個普通的人。
8. He"s no longer a virgin.
他不再是個處男/處女了。
9. She"s no pushover for flattery.
她不會被甜言蜜語所迷惑。
10. He"s no stranger to me.
他對我來說不是陌生人。
這些短語在英文中通常用來表示某人不具備某種特質(zhì)或能力,或者某人在某方面不重要或無關(guān)緊要。因此,如果你需要表達(dá)“不是雞”的意思,可能需要使用其他短語或單詞,例如“not chicken”或“chicken-like”。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷