您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “the turn of the wheel”不是“輪子的轉(zhuǎn)動” “the turn of the wheel”的音標是[ei t??n ?v e? wi?ld]。
“the turn of the wheel”并不是“輪子的轉(zhuǎn)動”的中文翻譯和常見用法。實際上,“the turn of the wheel”是一個宗教術語,通常用于描述佛教中的輪回觀念,指的是生死輪回的轉(zhuǎn)變或周期。在佛教中,生命如同旋轉(zhuǎn)的車輪,不斷地循環(huán)往復,從一個生命階段到另一個生命階段,直到達到涅槃的境界。因此,“the turn of the wheel”通常用于描述這種輪回觀念或生死循環(huán)的過程。
以下是“the turn of the wheel”的一些常見短語:
1. 時代的變化(the turn of the century):指一個時代的結(jié)束和一個新時代的開始。
2. 轉(zhuǎn)機(a turn of events):指事情突然發(fā)生的轉(zhuǎn)變或變化。
3. 轉(zhuǎn)盤的轉(zhuǎn)動(the turn of the roulette wheel):指輪盤賭中賭盤的轉(zhuǎn)動,通常用來比喻運氣或機會的變化。
4. 轉(zhuǎn)瞬即逝(turn and go):指時間或機會的短暫消失,強調(diào)抓住時機的重要性。
5. 轉(zhuǎn)行(turning to):指改變職業(yè)或方向。
6. 轉(zhuǎn)折點(turning point):指事情發(fā)展的關鍵時刻或重要節(jié)點。
7. 輪子轉(zhuǎn)起來了(the wheel has turned):指某人或某事發(fā)生了重大變化或取得了成功。
8. 轉(zhuǎn)嫁(turn over):指將責任、負擔或問題轉(zhuǎn)移給他人。
9. 輪子效應(wheel effect):指一種循環(huán)或周期性的現(xiàn)象,類似于輪子的轉(zhuǎn)動。
10. 轉(zhuǎn)嫁風險(turning the risk over):指將風險或責任轉(zhuǎn)移給他人或機構(gòu)。
這些短語都與“the turn of the wheel”有一定的關聯(lián),但含義和用法各不相同。
名師輔導
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學教育
中小學學歷