"pie in the sky"的音標是[?pa? ?n e? sk?θ]。
“pie in the sky”并不是中文翻譯為“天上的餡餅”或一個常見的用法。這個短語通常用來表示一種不切實際的、不可能實現的期望或幻想。
在某些語境中,它可能被用來形容一種空洞的承諾或虛假的希望,就像天上掉下來的餡餅一樣,看起來很誘人,但實際上是不可能實現的。
例如,當一個人說“別指望天上掉餡餅,我們要腳踏實地地工作才能實現我們的目標”,這里的“pie in the sky”就是用來表達一種對不切實際期望的批評。
總的來說,“pie in the sky”并不是一個常見的中文翻譯或用法,它更多的是用來表達一種不切實際的期望或幻想。
以下是“pie in the sky”的一些常見短語解釋:
1. 遙不可及的夢想:這個短語可以用來形容一個看似不可能實現的目標或夢想。
2. 空中樓閣:用來形容一個不切實際或無法實現的計劃或想法。
3. 畫餅充饑:用虛構的或美好的前景來安慰或激勵他人。
4. 空口無憑:形容說話沒有實際依據,只是空口說大話。
5. 畫餅充饑,望梅止渴:兩個短語的組合,用來形容用空想或虛構的愿景來安慰或激勵自己。
6. 空頭支票:用來形容一個承諾或計劃雖然美好,但實際上無法實現或無法兌現。
7. 虛無縹緲:形容某個事物虛幻而不切實際。
8. 空中樓閣,海市蜃樓:這兩個短語都可以用來形容一個不切實際或虛幻的想法或計劃。
9. 夢想成真:這個短語可以用來形容一個“pie in the sky”式的夢想最終實現了。
10. 虛幻的希望:用來形容一個看似美好但實際上無法實現的希望或愿景。
以上短語都與“pie in the sky”這個表達方式有關,可以用來描述不切實際、無法實現或空想的情況。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷