“not that I / we know of”的音標為[n?t t?t wi / wi k?n o? f??r]。其中“not”是副詞,“that I / we know of”是介詞短語,表示“我們所知道的”。這句話的意思是“并不是我們所知道的”。
“not that I / we know of”的中文翻譯是“就我所知/據我所知”。它通常用于表示某人在特定情況下并不知情或不知道某些事情。
常見用法包括:
“Not that I know of. I don"t think anyone else does either.”(就我所知,我想其他人也不知道。)
“Not that I have seen, but I don"t know for sure.”(據我所知,我還沒有看到過,但我也不敢肯定。)
需要注意的是,“not that I / we know of”并不是一個完整的翻譯“并不知曉”,因為“并不知曉”通常直接使用“不”或“不知道”等詞語表達。而“not that I / we know of”更強調了說話人知情的范圍或程度,即僅限于所提到的已知情況。
以下是一些常見的短語,其中包含了“not that we know of”的意思:
1. “Not that we are aware of”:表示我們沒有意識到某件事情或沒有注意到某件事情。
2. “Not that we have any knowledge of”:表示我們沒有關于某件事情的任何信息或了解。
3. “Not that we have seen or heard of”:表示我們沒有看到或聽說過某件事情。
4. “Not that we have any record of”:表示我們沒有關于某件事情的任何記錄或文獻。
5. “Not that we have any evidence of”:表示我們沒有關于某件事情的任何證據。
6. “Not that we have any knowledge about”:表示我們對于某件事情沒有任何了解或認識。
7. “Not that we have any record of happening”:表示我們沒有關于某件事情發生過的任何記錄或文獻,也沒有任何證據表明這件事情發生過。
8. “Not that we are aware of happening”:表示我們沒有意識到某件事情的發生,也沒有任何證據表明這件事情發生過。
9. “Not that we have any information about”:表示我們對于某件事情沒有任何信息或數據。
10. “Not that we have any knowledge about it being true”:表示我們不知道某件事情是否真實存在或發生過。
這些短語在書面和口語中都非常常見,可以幫助表達“并不知曉”的意思。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷