您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “hard going”不是“艱難地過(guò)” "hard going" 的音標(biāo)是 [hɑ?d g????]。"hard" 是形容詞,表示困難的或費(fèi)力的,"going" 是名詞,表示過(guò)程或經(jīng)歷。因此,"hard going" 可以被理解為"艱難的經(jīng)歷"或"艱難地過(guò)"。
“hard going” 不是一個(gè)常用的中文翻譯,也不是一個(gè)固定的中文短語(yǔ)或用法。它通常用來(lái)形容某件事情或情況非常困難或辛苦。
在英語(yǔ)中,“hard”通常用來(lái)描述某物或某人的性質(zhì)或特征,如“hard work”(艱苦的工作)、“hard-working”(努力工作的)等。而“going”在這里可以理解為“進(jìn)行”或“進(jìn)展”,所以“hard going”可以理解為進(jìn)展艱難或進(jìn)行困難。
因此,“hard going”通常用于形容某項(xiàng)任務(wù)或工作非常艱難,需要付出很大的努力才能完成。例如:“這項(xiàng)工作真是hard going,我感到非常疲憊?!?/p>
需要注意的是,雖然“hard going”不是一個(gè)固定的中文短語(yǔ)或用法,但在某些情況下,人們可能會(huì)根據(jù)上下文將其翻譯為“艱難的進(jìn)展”或“艱難的時(shí)期”。但這并不是一個(gè)普遍接受的中文翻譯,具體用法還需要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)判斷。
以下是一些常見(jiàn)的短語(yǔ),可以表達(dá)“艱難地過(guò)”的意思:
1. Have a hard time:經(jīng)歷一段艱難的時(shí)間
2. It"s a hard slog:這是一段艱難的歷程
3. It"s a hard knock life:艱難的生活
4. It"s a hard knock world:艱難的世界
5. It"s a tough job:這是一項(xiàng)艱難的工作
6. It"s a struggle:這是一場(chǎng)斗爭(zhēng)
7. It"s a hard road:這是一條艱難的路
8. It"s a hard knock game:這是一場(chǎng)艱難的比賽
9. It"s a hard knock life, but it"s the life you make for yourself:艱難的生活,但這是你自己創(chuàng)造的生活
10. It"s a hard knock life, but you can make it better:艱難的生活,但你可以讓它變得更好
這些短語(yǔ)在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中都很常見(jiàn),可以幫助表達(dá)“艱難地過(guò)”的意思。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會(huì)計(jì)網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷