"not to say"的音標為[n??t tu say]。
“not to say”不是中文翻譯為“不說”,它的意思是“沒有到說的地步;尚可免于責備;尚可寬恕”。
在用法上,“not to say”常用于修飾前面的內容,表示“姑且不說,暫且不談”。例如:“We can"t say much for the quality, not to say the price.”(質量不能多說好了,更不用說價格了。)
以上信息僅供參考,建議查閱英語的原著資料,以獲取最精準的翻譯。
“not to say”意為“暫且不說,不說為妙”,以下是一些含有“not to say”的常見短語:
1. Not to say that...(暫且不說...)
2. Not to mention(更不用說)
3. Not to say bad(暫且不說壞)
4. Not to say foolish(暫且不說傻)
5. Not to say rude(暫且不說粗魯)
6. Not to mention that...(更不用說...)
7. Not to say untrue(暫且不說其不真實)
8. Not to say unfair(暫且不說其不公平)
9. Not to say wrong(暫且不說其錯)
10. Not to say selfish(暫且不說自私)
這些短語在口語和書面語中都很常見,用于表示暫且不談某個話題或情況,或者表示對某個觀點或行為的保留態度。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷