“mad as a wet hen”的音標是[m?d ɑ? s ??d ?en]。
“mad as a wet hen”是一個常用的英語俚語,意思是“非常生氣或激動”。這個表達并不是字面意思的“像淋濕的母雞一樣瘋狂”,而是用來形容人的情緒非常激動或生氣。
這個表達的使用頻率很高,可以在很多不同的語境中使用。例如,如果你看到一個人因為某件事情而非常生氣,你可以說“He"s mad as a wet hen!”(他非常生氣!)或者“She"s really upset, she"s mad as a wet hen!”(她非常難過,她非常生氣!)
需要注意的是,這個表達的使用可能會因地域和個人口音的不同而略有變化。在一些地方,可能會使用“mad as hell”或者“mad as a hornet”等表達來形容人的生氣或激動。
以下是“mad as a wet hen”的一些常見短語表達:
1. “as mad as a hatter”:形容非常生氣或者瘋狂。
2. “crazy as a bedbug”:形容非常瘋狂或者失去理智。
3. “frantic as a fox”:形容非常匆忙或者緊張。
4. “furious as a lion”:形容非常生氣或者憤怒。
5. “raging as a bull in a china shop”:形容非常生氣或者激動,像一頭在瓷器店里狂奔的公牛。
6. “out of control as a runaway horse”:形容失去控制,像一匹脫韁的馬。
7. “insane as a kite”:形容非常瘋狂,像風箏一樣。
8. “wild as a wolverine”:形容非常激動或者瘋狂。
9. “beside oneself with excitement”:形容非常興奮,已經到了極點。
10. “out of one’s mind with joy/excitement/delight”:形容非常高興或者激動,已經到了極點。
以上短語都是用來形容人的情緒非常激動或者瘋狂。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷