"dead wood" 的音標為 [d?d w?d]。
“dead wood”在中文中并不是“死木頭”的意思,它的含義和用法通常與“無用的人或物”有關。
“dead wood”在英語中是一個常用的比喻詞,通常用于形容某個組織、機構或團隊中,那些已經沒有用處或價值的人員或事物。這些人或事物就像死木頭一樣,已經失去了生命力和活力,成為了組織或團隊中的負擔和拖累。
在常見的用法中,“dead wood”通常與“冗員”、“冗余人員”、“冗余物資”等詞語搭配使用,用來形容某個組織或團隊中存在的無用人員或物資。
因此,當聽到“dead wood”這個詞時,我們應該理解為一個無用的人或物,而不是直接將其翻譯成“死木頭”。
“dead wood”并不是“死木頭”這個意思,它的常見短語有以下十條:
1. 冗員積習(指機構中因循茍且,效率不高的老習慣):這個部門冗員積習,辦事效率很低。
2. 朽木死灰(比喻不思進取,或沒有生氣的樣子):他已成了朽木死灰,對什么都無所謂。
3. 枯木死灰(比喻對前途失望,心情沮喪):他已對生活失去了信心,變成了枯木死灰。
4. 廢材死樹(比喻無用之人):他雖然年老體弱,但仍是一棵廢材死樹。
5. 老朽無能(比喻人年老沒有用處,沒有能力):他雖然年過花甲,但仍自認為是老朽無能。
6. 死心塌地(比喻主意已定,決不反悔):他已死心塌地地跟著那個人干。
7. 死氣沉沉(形容氣氛沉悶,沒有活力):這個公司的工作氣氛死氣沉沉,缺乏創新精神。
8. 死硬頑固(形容人或事很頑固,不接受別人的意見):他是個死硬頑固的人,很難改變他的想法。
9. 爛泥扶不上墻(比喻幫助人扶不起,不可救藥):這個人很懶惰,爛泥扶不上墻。
10. 殘兵敗將(比喻失敗后的殘余力量):在戰爭中失敗后,他們成了殘兵敗將。
以上短語中,“dead wood”通常用來形容那些沒有價值或沒有用處的人或事物。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷