您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “spill the beans”不是“把豌豆灑出來(lái)了” “spill the beans”這句話的意思是“泄露秘密”,而不是“把豌豆灑出來(lái)了”。它的音標(biāo)是[sp?l e? b?lz]。
“spill the beans”在英文中是一個(gè)俚語(yǔ)或俗語(yǔ),通常用于表示泄露或出賣了一個(gè)秘密或機(jī)密信息。它并不是表示“把豌豆灑出來(lái)了”這樣的意思,而是一種隱晦或非正式的表達(dá)方式。
例如,當(dāng)一個(gè)人承諾保守一個(gè)秘密,但后來(lái)不小心或故意地“spill the beans”泄露了該秘密,這意味著他/她沒有履行承諾,沒有保持沉默或保密。
因此,“spill the beans”的含義與“泄露秘密”有關(guān),而不是字面意思上的“把豌豆灑出來(lái)了”。
以下是“spill the beans”的一些常見短語(yǔ)用法:
1. “spill the beans on/about sb/sth”:向某人泄露秘密或機(jī)密信息。
2. “spill the beans on one"s own team/friends”:向?qū)κ中孤侗娟?duì)或朋友的信息。
3. “to spill the beans early”:過(guò)早泄露信息或真相。
4. “to keep one"s beans”:保持秘密,保守秘密。
5. “to spill one"s beans”:失去信任或被揭穿。
6. “to spill the beans unexpectedly”:意外地泄露秘密或真相。
7. “to spill the beans in public”:公開泄露秘密或真相。
8. “to spill beans”:犯錯(cuò)誤,出賣朋友或背叛。
9. “to keep one"s beans well-protected”:保護(hù)秘密,保守秘密。
10. “to spill the beans in court”:在法庭上泄露秘密或真相。
請(qǐng)注意,這些短語(yǔ)的使用可能會(huì)根據(jù)語(yǔ)境和地區(qū)而有所不同。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會(huì)計(jì)網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷