“on the fence”的音標為[???n e? fe?nd]。
“on the fence”在英文中并不是“在籬笆上”的意思,它的常見用法和中文翻譯是“保持中立”、“猶豫不決”、“搖擺不定”。
這個表達來源于柵欄或者籬笆,因為籬笆通常有兩面,一面是靠近人的一側比較陡峭,另一面則是平緩的斜坡通向草地或者田野,所以人們站在一邊,可以同時看到另一邊的情況,因此“on the fence”就有了“保持中立”、“猶豫不決”、“搖擺不定”的含義。
在具體的使用中,“on the fence”可以用來形容一個人或者團體對于某個問題或者決策的態度不明確,或者在兩個對立觀點之間猶豫不決。
希望以上信息對你有所幫助。
“on the fence”在英語中通常表示“保持中立,猶豫不決”的意思,以下是一些常見的短語:
1. be on the brink of crisis: 瀕臨危機
2. be on the ball: 關心,注意
3. be on the same page: 意見一致
4. be on the lookout: 提高警惕
5. be on the up-and-up: 誠實,正直
6. be out of the picture: 不再參與,不相關
7. be on one"s toes: 保持警覺,精神振奮
8. keep one"s options open: 保持選擇的機會
9. be in the clear: 沒有麻煩,安全
10. be on one"s last legs: 即將失敗或衰亡
這些短語在英語中很常見,并且可以用于各種不同的語境中。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷