“gravy train”的音標是[?gre?vi tre?n]。
“gravy train”是一個英語俚語表達,它的意思是“不勞而獲的利益或特權”。這個表達源于美國鐵路列車服務中,當時列車服務員會為乘客提供肉汁作為餐后飲料,而那些有權乘坐特快列車的乘客可以免費享用。因此,“gravy train”被用來比喻那些不需付出努力或貢獻就能獲得利益或特權的人或機構。
在中文中,“gravy train”并沒有直接對應的翻譯,因為它的含義和用法與中文的表達方式不同。但是,我們可以嘗試用“利益列車”或“特權列車”來描述這個表達的意思。
在常見的用法中,“gravy train”通常用于批評那些濫用職權或貪污腐敗的人或機構,表達對這些人或機構的不滿和譴責。此外,這個表達也可以用于比喻那些享有特權、不勞而獲的人的生活方式。
以下是“gravy train”的一些常見短語:
1. “gravy train of corruption”:腐敗的利益鏈。
2. “riding the gravy train”:指利用某種機制或機會獲取不正當利益。
3. “the gravy train is leaving”:指某種利益鏈正在形成或正在運行。
4. “gravy grabbing”:指搶奪利益的行為。
5. “gravy-soaked feet”:比喻貪婪的人,得到了很多好處,卻不知道珍惜。
6. “gravy-soaked lifestyle”:指過著奢華的生活。
7. “gravy-soaked shoes”:比喻過著奢華的生活,但并不真正需要。
8. “gravy-soaked life”:比喻過著舒適、奢華的生活。
9. “gravy-laden meal”:豐盛的飯菜。
10. “gravy-soaked tablecloth”:指餐桌上的飯菜豐富,令人滿意。
這些短語都與“gravy train”的含義有關,通常用于形容貪婪或不正當的利益獲取行為。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷