您現在的位置: > 高考 > “make a mountain out of a molehill”不是“小土堆做大山” “make a mountain out of a molehill”的音標是[me?k ? ?ma?nθ a?t ? ?m?l?θhill]。這句俗語的含義是“小題大做,把小事看成大事”,其中“mountain”和“molehill”分別代表了過分解讀和過度解讀。
“make a mountain out of a molehill”是一個常用的英語短語,它的意思是“小題大做”或“把小事看成大事”。這個表達的形成可能源于把土堆(molehill)誤認為是山(mountain)。這個表達通常用于形容一個人對小事過分敏感或反應過度,把小事看得過于重要。
以下是“make a mountain out of a molehill”這個短語的一些常見替代短語:
1. "blow things out of proportion":把事情夸大其詞。
2. "create a fuss over nothing": 無中生有地大驚小怪。
3. "exaggerate to the point of absurdity": 夸張到荒謬的程度。
4. "make a big deal out of nothing": 把小事情當大事來處理。
5. "overreact to a trivial matter": 對小事過度反應。
6. "over-complicate a simple matter": 過度復雜化簡單的事情。
7. "read more into something than is there": 往某事中加入比實際更多的內容。
8. "stir up trouble unnecessarily": 無故制造麻煩。
9. "take something trivial and make a mountain out of it": 把一件小事當做大事來處理。
10. "turn a small issue into a major crisis": 把小問題變成大危機。
這些短語都可以用來描述把小事情夸大、過度反應或復雜化的情況。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷